गाना / Title: चिश्ती ने जिस ज़मीन में पैगाम\-ए\-हक़ सुनाया - chishtii ne jis zamiin me.n paigaam\-e\-haq sunaayaa

चित्रपट / Film: "अज्ञात"-(Unknown)

संगीतकार / Music Director:

गीतकार / Lyricist: Iqbal

गायक / Singer(s):

Lyrics in English - ASCII
देवनागरी बोल :
          



चिश्ती ने जिस ज़मीन में पैगाम\-ए\-हक़ सुनाया 
नानक ने जिस चमन में वेहदा का गीत गाया 
तातारियों ने जिस को अपना वतन बनाया
इस ने हिज़ारियों से दुश\-अरब चुराया
मेरा वतन वोही है मेरा वतन वोही है

यूनानियों को जिस ने हैरान कर दिया था 
सारे जहाँ को जिस ने इल्मो\-हुनर दिया था 
मिट्टी को जिसकी हक़ ने ज़र का असर दिया था 
तुर्कों का जिस ने दामन हीरों से भर दिया था 
मेरा वतन वोही है, मेरा वतन वोही है

टूटे थे जो सितारे फ़ारिस के आसमां से 
फिर तब देके जिस ने चमकाया कहकशा से
वेहदत की लाई सूनी थी दुनिया ने जिस मकान से
मीर\-ए\-अरब को आई ठंडी हवा जहाँ से
मेरा वतन वोही है, मेरा वतन वोही है

बंदे कलीम जिस के, परबत जहाँ के सीना
नुह\-ए\-नबी का अक्सर ठेहरा जहाँ सफ़ीना 
रिफ़त है जिस ज़मीं की बाम\-इ\-फ़लक का ज़ीना
जन्नत की ज़िन्दगी है जिस की फ़ज़ा में जीना 
मेरा वतन वोही है, मेरा वतन वोही है

Translation of above song:

 National Song For Indian Children
 This land
 where Chishti* delivered the message of truth
 and Nanak delivered the message of divine unity.
 This land
 adopted by Turks
 selected by Arabs.
 This is mine, my native land.

 The amazed Greeks mused
 while wisdom flowed from here to everywhere!
 Its dust is gold.
 Its diamonds fell in a heap.
 into the Turks outstretched palms.
 This is mine, my native land.

 This land where scholars,
 who fell meteor-like from the skies of Iran,
 were nurtured, polished, and once again
 sent back to crown the milky-way.
 the unity of God,
 the solace of Prophet,
 it all arose from my village hut.
 This is mine, my native land.

 Its denizens, wise like Moses,
 its mountains,. grand like Sinai,
 its oceans, the anchor for Noahm
 its earth a stairway to the skies;
 a breathing paradise on earth.
 This is mine, my Native land.




        

Related content:

Lyrics in Unicode - Devanagari
Lyrics:
      

chishtii ne jis zamiin me.n paigaam\-e\-haq sunaayaa 
naanak ne jis chaman me.n vehadaa kA giit gaayaa 
tAtAriyo.n ne jis ko apanA vatan banaayaa
is ne hizaariyo.n se dush\-arab churaayaa
meraa vatan vohii hai meraa vatan vohii hai

yUnaaniyo.n ko jis ne hairaan kar diyaa thA 
saare jahaa.N ko jis ne ilmo\-hunar diyaa thA 
miTTI ko jisakii haq ne zar kA asar diyaa thA 
turko.n kA jis ne daaman hIro.n se bhar diyaa thA 
meraa vatan vohii hai, meraa vatan vohii hai

TuuTe the jo sitaare faaris ke aasamaa.n se 
phir tab deke jis ne chamakaayaa kahakashaa se
vehadat kii lAI sUnii thI duniyaa ne jis makaan se
mIr\-e\-arab ko AI Tha.nDii havaa jahaa.N se
meraa vatan vohii hai, meraa vatan vohii hai

ba.nde kalIm jis ke, parabat jahaa.N ke siinaa
nuh\-e\-nabii kA aksar Theharaa jahaa.N safiinaa 
rifat hai jis zamI.n kii bAm\-i\-falak kA ziinaa
jannat kii zindagii hai jis kii fazaa me.n jiinaa 
meraa vatan vohii hai, meraa vatan vohii hai

## Translation of above song:

 National Song For Indian Children
 This land
 where Chishti* delivered the message of truth
 and Nanak delivered the message of divine unity.
 This land
 adopted by Turks
 selected by Arabs.
 This is mine, my native land.

 The amazed Greeks mused
 while wisdom flowed from here to everywhere!
 Its dust is gold.
 Its diamonds fell in a heap.
 into the Turks outstretched palms.
 This is mine, my native land.

 This land where scholars,
 who fell meteor-like from the skies of Iran,
 were nurtured, polished, and once again
 sent back to crown the milky-way.
 the unity of God,
 the solace of Prophet,
 it all arose from my village hut.
 This is mine, my native land.

 Its denizens, wise like Moses,
 its mountains,. grand like Sinai,
 its oceans, the anchor for Noahm
 its earth a stairway to the skies;
 a breathing paradise on earth.
 This is mine, my Native land.
##